Colores Prohibidos 2 (Yukio Mishima)

Audio

De magar la suâ mocidá, la vida de Xunsuke fhueræ una cadena de fracassos, una sequela d’errores de cálculu & equivocaçones.

Por odio? Mentira! Por zelos? Mentira! Contrastando cun los pensamientos subtiles & brilhantes que flrotabæn næs suæs obræs, odio & zelos marcaræn toda la vida de Xunsuke.

El fracassu de los trés matrimonios & indagora mas la misera conclusion d’una dezena d’amores …

Por quala humildá & por quala refalfia l vieyu scritor, nel sou odio indestrutible polæs muyeres, nunca lo usaræ cumo ornamento de les suæs obræs? Læs muyeres q’apahecíæn drientro de mũîthos de los sous lhibros yeræn tan imaculadæs q’irritabæn non solo a los lleitores, tamien a læs lleitoræs.

Un extrañu studiosu de læs litteratures comparadæs compararæ essos protagonistas femininos cun los protagonistas sobrenaturales d’Edgar Allan Poe.

Esto ye, compararæ-læs a princessæs cumo Lydia, Berenice, Morella & Aphrodita.

Læs suæs carnes stabæn fheithæs de mármole.

Los sous amores lábiles pahecíæn la solombra fugaz que la lhuz de la tarde proyecta eiquí & eilhí næs sculpturæs.

Xunsuke evitaba cuidadosamente attribuyir sensibilidá a los protagonistas de læs suæs obræs.

Quando un crítico benevolente lu tyamaræ feminista eternu, l afhalagu fhoi da veræs immerecidu.

La primer sposa yera una lhadrona.

Nos dous anhos de vida matrimonial fhueræ a, cumo fhuœlga, roubar & vender habilmente un abrigu d’hibierno, trés pares de çapatos, dous cortes de tela pa dous vestidos, una cámera Zeiss.

Al salir de’ la casa, martsou cun læs prendæs cusidæs per drientro l collete & l obiage.

La familia de Xunsuke yera rica. La segunda muyer staba lhouca.

Andaba obsessionada cun la teima de que l sou home la mataríæ n suœnhu.

La isomnia spoxigaba & los sýmptomas d’hysteria adelantrabæn. Un díæ Xunsuke, volviendo a casa, sentîu un extrañu dolor.

La muyer, aparada tras la puœrtæ, arrefhugaba abriyi al sou home. “Deixa-me intrar, nun sientes un fhedor extrañu?”.

“Hagora nun se puœde. Stou fhaziendo una cousa per-interessante”. 

“Que cousa”.

“Tu andæs siempres a fhuœra por andame da cierto trahicionando. Fhui sfhaze’ los vestidos a la tuæ muyer & hagora stou queimando-los”. 

“Prestosíssimo”.

Introu, imburriando-la.

Na alfhombra persa, caricos roxos andaben spardidos ende & aquende.

La muyer tornou pa l fhogon & cun paraxismos tranquillos & suaves, sofhitando cun una mano la manga l kimono, apañou l carbon in caricote cun una paleta & spardîu-lo pela alfhombra.

Xunsuke, perturbau, garrou-la, & intos elha resjstîu-se cun una fhuœrça terrible, lhuîthando cumo una bestia.

Todolos músculos stabæn tiesos.

La terceira remanecîu muyer suæ ta la muœrte.

Yera una muyer lhibertina & fhexzieræ conhocer a Xunsuke todælæs penæs q’un home casau ye a sufrir.

Xunsuke alcordaba-se nidiamente de la mañana de la q’intamaræn.

El sou trabayu disinvolvíæ-se meyor tres læs relaçones matrimoniales, por tanto, a læs nuœve la nuœithe, diba pa la cama cun la muyer.

Lhœw deixaba-la n quartu dormir & txubíæ al sou dispatsu al primer nivel, u trabayaba ta læs trés ou quatro de la spertina.

De puœis dormíæ nel catre l studio.

La programmaçon cumplríæ-se rigorosamente, & de nuœthe ta læs diez de la mañana, elhi nun tornaba ve’ la muyer.

Un verano, mediando la nuœithe, sentiendo un irresjstible impulsu d’ardencia, pensou n dar una surpresa a la suæ muyer dormida; sí q’ansí reprimîu esti antœyu, quanto si mas a tralhaços, por disciplina, & fhoi a fhazer un trabayu satisfactoriu ta læs cinco.

El suœnhu passaræ-y.

Elha da cierto indagora dormíæ.

Elhi baxou læs scaleiræs cun passos cautelosos. Abrîu la puœrtæ l quartu dormir. La suæ muyer nun staba…

N aquel intrin, el fheithu pahecîu-y da fheitho natural. Cumo si lo soupier ya.

Xunsuke arreflexionou que respeitara tan neciamente l horario quotidiano proprio precisamente por prever & temer essi resultau.

Sí q’ansí l disassosiegu cessou aína: efetivamente, la suâ muyer, que lhevaba cumo siempre la suæ bata terciopelo negro n riba l camison, fhueræ a l bañu.

Sperou.

Nun volvíæ.

Xunsuke, preocupau, fhoi pa l corredor u staba l bañu l stragal. So l ventanal de la cozina víæ-se la figura de la suæ muyer cun la bata negra, arreitha cun los coldos per riba la mesa.

La nuœithe indagora nun sclarecieræ.

Nun se stremaba nin si aquelha vaga figura negra staba sentada na sielha ou staba arrodiyada.

Xunsuke ascondîu-se tras la pesada cortina de damasco que pesllaba l corredor.

N aquel intrin ascuîthou l débile Rintsar de la puœrtæ de tras, a oîtho ou nuœve metros de la puœrtæ la cozina, & de puœis un xiblidu suavin.

Yera la hora de tyiga’l rapaz de l lheitheiru.

Dende los quintanales, ende & aquende, perros solitarios lhadrabæn.

El rapaz debíæ calçar de sport; quiçabes, cul sou cuœrpu acalorau, cun la suæ camiseta de sport, adelantraba a reblagadæs pel camin impedrau, moyau pola tyuvia nocturna, & læs fhuœyæs moyadæs de yatsude roçabæn agradablemente los braços snudos; læs piedræs, so læs suœlæs subtiles, stabæn fríæs.

Habíæ un son nidiu nel sou xiblidu, egual seríæ pola frescura matinal de los sous beiços.

La muyer alçou-se.

Abrîu de gœlpe la puœrtæ la cozina.

Na pallidez indistincta de la spertina, una fhorma scura apahecîu u los dientes blrancos na bouca gayaspeira & la camisa azul claro mal se víæn.

L aire de la mañana fhixzo cimblrar levemente læs pesadæs girindolæs de la cortina. “Graciæs polæs molestiæs”, dixo la muyer.

Garrou læs duæs botelhæs de l lheithe.

L anielhu d’oro roçou cun un débile retintin la botelha.

“Señora, dea-mi l premio, acuei?” propunxo l muçu cun voz melgosa & atrevida.

“Wœy ye impossible” replicou la muyer.

“Nun dá mas si nun ye wœy. Mañana al mediu-díæ?” 

“Impossible tampouco mañana”.

“& Intos? Una vegada cada diez díæs? Vós debehes tener outra relaçon”.

“Que ti dixi que nun alçares la voz”.

“Passaho?”

“Si fhuer passaho … “.

La muyer pronunciaræ la pallabra cun importancia, cumo si anduvier mangando delicadamente un obiectu de porcelana francible n una cómoda. “Passaho de nœithe val, por sta’l mîou home a fhuœra por una convençon”.

“A læs cinco?”

“A læs cinco.

La muyer abrîu la puœrtæ que pesllaræ.

El muçu nun dîou traçæs de querer martsar. Tamborilou cun los didos na columna.

“Hagora ye impossible. Que stas diziendo? Per riba nós anda l fatu l mîou home. Nun mi presta la xhente que diz cousæs absurdæs.

“Intos un beisu solu.

“Eiquí non. Si nos vier, seríæ l final.

“Anda, solo un beisu.

“Que rapaz tan cafiante. Solo un beisu, anda.

El muçu piesllou la puœrtæ n sin arrevolvese, staba aparau na puœrtæ la cozina.

La muyer approximou-se, indagora gastando læs gabutsæs de pelheya cuniyu que gastaba n quartu dormir.

Los dous, siempre de pie, xhuntarun-se cumo una rosa a l sou sofhitu. Respigos freqüentes, quasj q’a ondadæs, propagabæn-se de l lhumbu al quadril de la bata terciopelo negro de la muyer.

Læs manœs del muçu disamarrarun la puntielha de la bata. La muyer negou cun la cabeça.

Houbo una ingarradielha sin pallabræs ente elhos. Ta intos, la muyer daba-y el lhumbu.

Hagora l rapaz daba-y el lhumbu & teníæ de cara la parte delantreira de la bata abierta de la muyer.

Per baxo nun mangaræ nada.

El muçu arrodiyou-se na strẽitha soleira de la cozina.

Xunsuke nun vieræ nunca nada tan blranco cumo l cuœrpu snudu de la muyer arreithu na incierta claror de l alborecer.

Mas que firme, aquelha blrancor flrotaba.

Cun manos que se movíæn cumo los didos de los ciegos, acariciaba l pelo l muçu arrodiyau.

Que cousa víæn n aquel intrin los wœyos de la muyer, ora brilhantes, ora nublros, ora abiertos, ora medio piesllos? Læs potes smaltadæs na cómoda n fhileira, ou l frigorífico, ou l aparador cul vasar, el panorama na semiscuridá de l alborecer que se víæ pente la feniestra, l almanaque gindau na columna, aquelha familiar tranquillidá de la cozina, cumo d’un quartel immersu n suœnhu inantea d’un díæ d’actividá, nun se speyabæn da cierto nos wœyos de la muyer.

Decididamente aquelhos wœyos contemplabæn nidio daqué, talvez un puntu na cortina.

Outramente, cumo si cataren cun sigo l Mirar de Xunsuke que getaba, nin una vegada sola miraraæn na suæ direçon.

“Wœyos afheithos a nun ver da fheitho a l sou home” ansí lo pensaræ cun un respigu Xunsuke, & l ardencia por surprehendelos sumîu.

Yera un home que nun conhocíæ outra vingança alhende l silencio.

Finalmente l rapaz salîu dando-y un imburrion a la puœrtæ. El quintanal illuminou-se.

Xunsuke cun passos cautos txubîu al primer nivel.

Esti impecable scritor calteníæ un diario n frances, u compilaba una ou duæs tyanæs, dependiendo del díæ.

Yera l únicu mediu q’atopara pol amor de sfhogase de l rancor de la suæ vida privada.

Nun fhueræ nunca a fhuœra l país, sí q’ansí conhocíæ l frances per-bien.

Fhueræ elhi l que vertîu la primer vegada, perfeitu n xhapones, Huysmans & Rodenbach.

Si aquel diario se publicaba de puœis de la suæ muœrte, eclisaríæ læs suæs obræs.

Conteníæ n cada tyana lo que nun existíæ, la cruda verdá que Xunsuke nun queríæ denunciar tala cumo yera — convincidu cumo staba de que toda traça d’un don natural, biltau spontaneamente, yera falsa.

La negaçon obstinada de la participaçon subiectiva, nel sou processu artísticu, privaba a læs suæs obræs del mesmu arruœlu obiectivu de lo real.

Terrecíæ por de mas lo real de la vida.

Sí q’ansí læs suæs obræs arremodelaræn-lu n negativo, cumo l molde d’una statua.

Tornau a l studio, Xunsuke fhixzo immersion nel diario, abandonou-se a la penosa descripçon d’aquel incuœntru a l Alborecer, cun una calligrafía horriblemente irregular, cumo si sperare nun ser a ller mas.

Los diarios d’ha delhæs décadæs acumulabæn-se na suæ biblioteca &, cumo aquelhos, el diario actual tresvolcaba de maldiçones a les muyeres.

D’essos fragmentos yera fácile extraher exemplos: “Læs muyeres nun son a crear nada ma los fhiyos.

Son los homes los que creæn todo. La creaçon ye una facultá masculina.

Tamien l arreproduçon, la propagaçon de la specie.

Ye per-sabido que na muyer la concepçon mal ye parte de la criança l nenhu.

(Por incisu: Xunsuke nun teníæ fhiyos. Parcialmente por principios).

Los zelos femininos son invidia de la facultá creadora.

La muyer que trouxo a l mundo un varon siente, a l crialu, el presto d’una dulce vingança contra la facultá creadora masculina.

Torga’ la creatividá ye la razon de vida de sou. La sumptuosidá & l barafhundio son instintos de destrucçon.

& Læs ardenciæs femininæs, næs circumstanciæs todæs, prevalecen.

El capitalismo, primitivamente, yera un principio masculino, el principio de la producçon, corrumpierun-lo de puœis los principios femininos.

El capitalismo mutou los sous principios nos de l consumismo & finalmente, graciæs a estæs Elenæs, intamou la gerra.

N un distante futuro, destruyiran tamien el comunismo.

Læs muyeres medræn & telæn cumo la nœithe, cun zunæs tan viles q’assumen una appariencia de noblreza.

Læs muyeres abasnæn qualquier valor pa la palestra de læs sensaçones. Apuœrtæn, todo lo mas, a lo “ideológïco”; sí q’ansí nun comprehenden læs ideologïæs. A l star privadæs d’origïnalidá creativa, nun intienden nin l atmósfera; mal a penæs detectæn los odores.

Fhieden, cumo los gotsos.

El perfume discobrierun-lo los homes pol amor d’educa’l olfactu feminin.

Graciæs a esso, salva-se l home de que lu olfacteen læs muyeres.

La fascinaçon sensual de læs muyeres, el sou instintu de coquetería, todolos varios índices de sensualidá son la pruœba de la inutilidá de læs muyeres.

Læs cousæs útiles nun tienen falta fascinar. Un grave dañu que l home tenga de ser attrahidu polæs muyeres. una grave intafharradura na suâ spiritualidá. Læs muyeres nun tienen spíritu, mal tienen sensaçones.

Fhalar de sensaçones noblres ye ridículo, equival a dizir q’un cocu solitariu se tornou freiru.

La surprehendente noblreza que la maternidá alquando manifiesta nun tien da veræs dala relaçon cul spíritu.

Nun ye outra cousa ma un simple phenómeno biológïcu, nun ha hi n esso dala differencia qualitativa de l amor imburriau ta l abnegaçon que s’atopa na maternidá animal.

Polo contrario la differencia qualitativa que xebra l home de los outros mamíferos cinca na charaterística spiritual.”

Differencia qualitativa…

Talvez yera meyor tyamar talento esta prerrogativa de la humanidá, & podíæ-se reconhocer na cara de Xunsuke a los venti-cinco anhos, arreproduzido de la semeya q’apegaræ n diario.

Feu, sí q’ansí d’una feúra, mas que nada, intencionada, aquelha d’una persona que, díæ ente díæ, se sfhorçaba n considerase fea.

Delhos scarabayos scandalosos n una parte l diario d’aquel anhu fhexzierun inútile l expediente de tener utilizaho l frances.

In dous ou tres, q’amosabæn el proyectu d’un púbis, scribieræ grandes X por borralo.

Non obstante Xunsuke nun scoyeræ una lhadrona & una lhouca por casualidá, ou por nun atopar meyor pa casar.

Ta muyeres “spirituales” antroxabæn por aquel prometedor rapaz. Non obstante la categoría spiritual dá mal a penæs phantasmæs femininæs.

Non solo muyeres.

Læs que prendabæn a Xunsuke & que lu trahicionabæn invariablemente, yeræn-lo ta l fhundu, muyeres da fheitho incapazes de comprehende’ la spiritualidá que yera l sou únicu don & la suæ única belheza.

Muyeres authénticæs, abundante- & nidiamente femininæs.

Xunsuke nun sabíæ admirar ma læs muyeres guapæs, nun sabíæ amar ma Mesalinæs pagæs pola propria guapura.

Alcordou-se de la cara guapa de la tercer muyer, muœrta ha trés anhos, nos cinqüenta. Matou-se afhogando-se cun un rapaz amante que nun teníæ nin la media parte de los sous anhos.

Elhi comprehendieræ la significaçon d’aquel suicidio: temieræ l horror d’una vieyeira q’habríæ passar cun Xunsuke. Los cadáveres de los dos amantes apahecieræn n Inobozaki, & los catsones açoutaræn-los a una rompiente.

El lhabor por recuperalos fhoi difícile, los pescadores houbierun d’amarrase cun una soga pol amor de podese mover ente les rompientes & les penhes, na borrina blranca de les tsiscadures.

Mesmamente xebra’ los dous cadáveres nun fhoi fácile.

Los sous cuœrpos staben xhuntos, les pieles avultaben una piel sola, apegades cumo papeles húmedos & scumosos.

Por petiçon de Xunsuke, el cadávere de la muyer, dexebrau a la fhuœrça, trasportou-se a Tokyo inantea incinerase.

Quixo tributay funerales solenes.

Acabau l servicio, fhoi hora de trasporta’l féretro.

El vieyu sposu dîou l adîous al féretro que se lhevou a un quartin a parte.

Nes vidayes quasj que trasparentes de la cara la muœrta, terriblemente inflada & cobierta de brimbios & roses tsines, víen-se n trasparencia les raízes del pelo.

Xunsuke contemplou mũîthu tiempu, a fhondo, sin temor, aquelha cara terriblemente fea. & Comprehendîu la suâ malicia.

Nun s’afeara pola simple razon de que ya nun podía atormentar al home & nun y fhaía falta ser guapa? Cobrîu la cara l cadávere cun una máçcara de No de moça, obra de Kawachi & thesouro sou personal.

Calcou-y-la cun fhuœrça & aquelha cara afhogada sfhixzo-se so la máçcara cumo una fruîta madura por de mas.

Nun houbo quien saber d’essi paraxismu de Xunsuke & una hora mas tarde l fhœw destruîu toda traça.

Xunsuke passou l tiempu de duœllo ente les alcordances, ora de Pesar, ora d’odio.

El sufrimiento intenso que y provocara alcordase del alborecer d’aquel díe de verano u experimentara la primer tortura impedía-y creher que la muyer nun stuvier indagora viva.

La dezena ou mas de los sous rivales nel amor, la insolente mocidá d’elhos, la odiosa guapura d’elhos…