Colores Prohibidos (Yukio Mixima)

Audio

I.

L INTAMU.

Yasuko, segun el ritual d’aquelhæs xhuntançæs, sentaræ n cuœlho de Xunsuke, q’andaba na veranda arrecostau n un assientu de vlima.

Elho lu fhazíæ feliz.

El tiempu yera decididamente estival, & Xunsuke nun recibíæ vjsitantes læs mañanæs. N essæs horæs trabayaba si yi appetecíæ, si non scribíæ delhæs cartæs, mandaba trahe’l sofá de canha pa l quintanal a visiego so los árboles, sporríæ-se lleyendo abandonando bien ceho l lhibru næs rodiyæs, ou tocaba la tyoqueirina tyamando a la servienta & pedíæ-y daqué the; si nun dormieræ por daqué la nuœithe anterior, puxaba l cobertor sobre læs piernæs ta l peithu & permittíæ-se intos dormir un pouco.

Ta indagora, sessenta & cinco anhos mas tarde, nun teníæ un solu interes tres essi nome.

Non por una qüestion de principios.

Simplemente nun teníæ aquelha percepçon obiectiva de la relaçon ente sigo & la outra xhente que ye indispensable n qualquier interes.

Essa completa absencia d’obiectivaçon, l alhourie & la incerteza de la relaçon cun lo exterior & cul propriu interior conferíæn un ton d’origïnalidá ta mesmamente a læs obræs de l sou tiempu maduro, non obstante teníen una lhende; diben a distercio d’elementos essenciales d’una novela, cumo los accidentes q’apahecen dramaticamente de los conflictos de character ente los protagonistas, læs anotaçones satýricæs, el relieve plásticu de los proprios protagonistas, ou l contraste ente l ambiente & los protagonistas …

D’elho dependíæ que dos ou tres críticos particularmente severos indagora insistieren in declaralu un gran scriptor.

Yasuko pesaba næs piernæs de Xunsuke, invuœlta n un cobertor & comodamente sporrida nel sofá de canha.

Elhi pensou n una gracia salaz, sí q’ansí preferîu cincar quietu.

Un insistente cri-cri de bilhouîræs fhixzo indagora mas fhundu aquel silencio.

Da quando, Xunsuke sentíæ una spetonada na rodiya dreitha, cumo un vagu annuncio d’un mal mas fhundu.

Læs rótulæs, compromissæs polos anhos, nun podíæn supportar mũîthu mas tiempu l pesu de la carne tebia de la rapaza; sí q’ansí una specie de presto subtil apahecíæ na expression de Xunsuke, ente que l dolor augmentaba quasj q’imperceptiblemente.

Finalmente, dixo: “Duœl-mi la pierna, Yasuko, vida. Hagora vou movela de lhau, sienta ende.”

Un momentucu, Yasuko mirou pa la cara de Xunsuke cun wœyos serios & anxiosos & rîu un pouco.

Habíæ disprezio n aquel Mirar & l vieyu scriptor catou-lo.

Alçando l arca, abraçou a la muyer per tras, mangou-y la mano so la calláxina virando-y la cara & beisou-la nos beiços.

Sí q’ansí fhixzo-lo aina, quasj que por oblrigaçon, & sentiendo un fhuœrte dolor na rodiya, volvîu a sporrise de costau.

Quando alçou la cara & mirou a l rodiu, Yasuko sumieræ. Nun soupo mas nada n una selmana.

N una caminada, buscou-la n casa.

La moça salieræ cun duês ou tres colhaçæs de schuœla pa una staçon thermal costeira na rimada sur de la Península d’Izu.

De puœis de marca’l nome l hotel n un quadernu, tornou par casa & immediatamente martsou.

Un scriptu, que d’aquelha se y pedíæ cun insistencia, valíæ de disculpa pante si mesmu & pante outra xhente pol amor d’aquelha súbita travessía solitaria n plenu verano.

Por evita’l calor, seleccionou un tren que partíæ ceho, sí q’ansí la roupa de cánhamo blranco quedou da reu moyaho de sudor.

Xunsuke bebîu una lhapada the verde commun que se calteníæ calliente n thermo. Mitîu la mano fina, seca cumo bambú, in bolsu & intamou ller, fhadiau, el prospectu de la obra completa que l trabayador d’una gran editorial venieræ intregay a la staçon.

Essa fhoi la tercer collecçon d’obræs completæs de Hinoki.

La primeira publicaræ-se quando mal teníæ 45 anhos.

Ya d’aquelha – pensaba Xunsuke – la xhente consideraræ aquel maçu de scriptos stable & definitivu, quasj que la personificaçon d’una madurez indiscutible, & you tamien andaba immersu n essa cousa absurda, extrañu a les miæs obræs, a l mîou spíritu, a l mîou pensamiento.

Læs miæs obræs nun son absurdæs… cumo todos bien saben, Tamien por elho tuvi l orgulhu de nun toma’l mîou pensamiento cumo pretextu, por defende’ la absurdidá miâ.

Por purifica’l pensamiento, you sacaræ de la comedia absurda toda actividá de l spíritu.

Ye nidio que læs appetenciæs carnales nun yeræn la única razon.

El mîou absurdo nun concierne nin a l spíritu nin a la carne, mal ye a penæs una increhible capacidá de descripçon, que ginda sobre min cumo una condena & que solo se ye a definir cumo inhumana.

Mesmamente hagora.

Mesmamente hagora que tengo sesenta & seys anhos…

Cun una sorrisa amarga contemplou mũîthu tiempu la suâ propria semeya impressa na portada l prospectu.

Yera la photographía d’un vieyu, un vieyu feu, indiscutiblemente. Yera fácile attribuiyi-lo, queriendo, aquelha qualidá questionable que la xhente tyama belheza absurda: testeira lharga, carrielhos blrigeiros, beiços carnosos & ávidos, calláxina obstinada; &, nidiamente impressos in todelæs suæs traçæs los scatafinos d’un lhargu lhabor, u l spíritu participaræ.

Per outra parte aquelha cara, mas que fhormada, pahecíæ corrompida pol spíritu. Amosaba un excedente, un excessu de spiritualidá.

Que fea ye a ser una cara que fhala falsamente d’una nudez occulta de l cuœrpu, por ende na feura de Xunsuke habíæ cumo una nudez gasta de spíritu que nun yera ya a asconde’ la vergœnça.

Quasj que mirou pa l outru lhau cun vergœnça.

Si l gloriosu conceyo d’homes modernos que s’intoxicæn por plrazeres intellectuales – teniendo substituyido l cultu a l ego pol interes humanu, & privando de la universalidá a l conceitu de belheza, & franciendo, graciæs a esti bandidismo brutal, qualquier acuœrdu ente la éthica & la belheza – si quieren xhulga’ la phyisonomía de Xunsuke attractiva, alhá elhos. Por ende, per tras de la cobierta q’exhibíæ mayestuosamente læs fheithuræs d’aquelha feura senil, alhiñabæn-se los varios commentarios publicitarios d’una dezena de famosos.

El contraste cun la photographía yera bizarru.

Aquelhæs auctoridahes de l mundo l pensamiento, preparadæs par monstrase u quier que la suâ presencia fhuer necessaria, aquelha bandada de papagayos calvos cantabæn a l alto la lheva l cantar pedidu, salmodiando a choru la belheza de la inquietude inefable inherente a læs obræs de Xunsuke.

Un famosu críticu, tamien conhocidu cumo specialista nos studios de la obra litteraria de Hinoki, arresumîu los venti volumes d’esta colleçon d’ ‘obræs completæs’ de la segiente fhorma: Una obra immensa.

Precipita-se næs nuœssæs almæs cumo una nublre.

& Dictou-se por sentimientos verdadeiros, salvos pol scepticismo. Pienso que si Hinoki nun tuvier dientro de sigo l don de l scepticismo, ya sfhexzieræ la suâ obra a l in par que la componíæ, & nun exponríæ esti cuœlmu de cadáveres de lantre todos.

Næs obræs de Hinoki sta lo imprevisto, la inquietude, l infortunio, la infelicidá, la immoralidá, arresumiendo, todelæs qualidahes arrepresentæn-se n negativo.

Cada épocha describe-se cumo teniendo un fhundu de decadencia.

Si l assumptu ye un amor, l aspectu puœstu n relieve ye l de la decepçon & de l cansaçu.

Siempre pintada cumo una fhorma viva & explosiva, sta a l contrario la sinhalrdá, que se sparce næs almæs cumo un andaç n una vilha de los trópicos.

Quasj que paheç que los fhuœrtes sentimientos humanos, odio, zelos, maldá, todelæs variæs fhormæs de passiones, nun tienen dala relaçon cul auctor. Impero, un calor residual, n una única vena d’aquel cadávere de passiones, fhala-nos de los valores primitivos de la vida meyor que l fhœw d’un organismu indagora vital.

Na indiferencia tiembla l blrincu subtil de la sensibilidá, na immoralidá un xacíu éthicu minaçau, na apathía un puxu vigorosu.

& Que habilmente se structura la prosa n esti procedemiento paradoxal: una prosa, si se quier, arrefinada, q’altera l significau de la pallabra, una prosa que nin cubre l pensamiento nin amaruta l thema, sí q’ansí ye una túnica pola túnica, l oppuœsto d’una prosa snuda.

& Cumo frontones de l Partenon ou de la Nike de Peonio.

Nun se trata d’un simple aggregau de lhiñæs fluctuantes a comuña cun los movemientos de l cuœrpu, trata-se de doblreces que s’alhiberæn, que flotæn por cuœnta propria…

Conforme adelantraba na lleitura, una risadina rabiosa apahecîu na boca de Xunsuke.

Al final, irritou-se.

Nun intendieræn nada, andæn da fheitho a fhuœra l tiestu.

Esto mal ye un afhalagu intyenu de banalidá & fatadæs. Que innocente! & Ya que me conhoç d’ha venti anhos…

Intorniou los wœyos a l panorama que s’extendíæ alhende l ventanal de l cotse de segunda classe.

Víæ-se l mar.

Una barca de pesca intamaba salear.

Læs velæs blrancæs sporridæs sin intsar pol aire sofhitabæn-se langidamente n borriquete cun sinhalrdosa coquetería, cumo si se sentieren expuœstæs a l Mirar de tanta xhente.

D’aquelha, daqué a los pies de l árbole emittîu una lhuz extremamente brilhante per un intrin.

Immediatamente l tren, roçando la viesca de piñeiræs coloradæs, cun canhæs brilhantes que s’infhilabæn cul sol d’aquel mediu-díæ de verano, introu n un túnnel.

Seríæ la reflexion d’un speyo? pensou Xunsuke.

Habíæ una pescadora na barca? Andaba pintando-se? Talvez el speyo, ente læs palmæs de læs manos prietæs cumo læs d’un home, trahicionaba l secreto d’un Mirar feminin conhocedor de los occupantes? La poética phantasía fhoi scontra la cara de la pescadora.

Yera la de Yasuko.

El cuœrpu flracu & sudau de l vieyu scriptor ximelgou-se …

Fhoi da veræs Yasuko? “Cumo si l auctor nun conhocier l odio, los zelos, la maldá, les passiones fhuœrtes” …

Mentiræs, mentiræs.

Al contrario de l commun de los mortales, l artista amaruta la suâ propria maneira de sentir por expressala, non por ascondela; los defensores de l arte cumo funcçon sociológïca, a l arrefhugar Xunsuke Hinoki una confession snuda, acusaræn-lu d’absencia d’ideologïa, nun pretendiendo prestase a corroborar fines ideológïcos deixando vislumbrar un ‘final feliz’ a l conclui’ los acontecemientos, pintando-lo cumo se pinta a una chorista q’alça la saya por fhaer brilha’ les nalges.

El sou conceitu de vida & arte, non obstante, necessariamente trouxo cun sigo una sterilizaçon.

Lo que tyamamus pensamiento vien de puœis de l phenómeno, non inantea.

Entra n scena cumo advogau, por patrocina’ læs acçones a læs que nos conduz la fortuna ou l impulsu, adornando-læs cun xacíu & éthica, mutando la fortuna n necessidá, l impulsu n voluntá.

Si un ciegu se cute scontra un poste telegráphicu & se manca, el pensamiento nun val par guarilu; sí q’ansí polo ménos atopa una maneira de manga’ la culpa n poste.

L attribuçon d’una éthica a una serie de paroxismos, transformando-la n systema, reduz el subiectu de l acçon a una variable, cumo n un cálculu de probabilidahes.

Occurrîu-se-y una idea, ansí q’intyenou læs caleyæs de papel de borrafha. Quien tien el pensamiento deixa-se ingidiyar pola illusion de que ye a abri’ la prision a voluntá solo cun læs suæs propriæs fhuœrçæs.

Cumo una phantasma, lo absurdo, que siempres excluyeræ de læs suæs obræs, veníæ todelvs nuœithvs a perturba’l sou suœnhu.

Los sous trés casamientos falhidos nun deixaræn traçæs næs suæs obræs.

Fhœnte